СУДЬБОНОСНЫЕ ДОГОВОРА 1813-1997гг.

14. МИРНЫЙ ДОГОВОР МЕЖДУ СОЮЗНЫМИ ДЕРЖАВАМИ И ТУРЦИЕЙ, ПОДПИСАННЫЙ В СЕВРЕ 10-ГО АВГУСТА 1920 ГОДА


[< Предыдущая страница] [К содержанию] [Следующая страница >]


БРИТАНСКАЯ ИМПЕРИЯ, ФРАНЦИЯ, ИТАЛИЯ и ЯПОНИЯ,

Державы, обозначенные в настоящем Договоре, как Главные Союзные Державы; АРМЕНИЯ, БЕЛЬГИЯ, ГРЕЦИЯ, ГЕДЖАС, ПОЛЬША, ПОРТУГАЛИЯ, РУМЫНИЯ, СЕРБО-ХОРВАТО-СЛОВЕНСКОЕ ГОСУДАРСТВО и ЧЕХОСЛОВАКИЯ,

образующие с названными выше Главными Державами - Союзные Державы, с одной стороны;

и ТУРЦИЯ, с другой стороны;

Принимая во внимание, что по просьбе Императорского Оттоманского Правительства Главными Союзными Державами было дано Турции 30 октября 1918 года перемирие, чтобы сделать возможным заключение Мирного Договора;

Принимая во внимание, что Союзные Державы равным образом желают, чтобы война, в которую некоторые из них последовательно были прямо или косвенно вовлечены против Турции и которая источником своим имеет объявление войны, сделанное бывшим Императорским и Королевским Австро-Венгерским Правительством Сербии 28 июля 1914 года против Союзных Держав и руководимые Германией, союзницей Турции, уступила место прочному и длительному миру.

С этой целью ВЫСОКИЕ ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ назначили своими уполномоченными, а именно:

ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЬ СОЕДИНЕННОГО КОРОЛЕВСТВА ВЕЛИКОБРИТАНИИ И ИРЛАНДИИ И БРИТАНСКИХ ВЛАДЕНИЙ ЗА МОРЯМИ, ИМПЕРАТОР ИНДИИ: Сэра Джорджа Диксона Грэхэма, Командира Ордена Виктории, Полномочного Министра Его Британского Величества в Париже:

И: За ДОМИНИОН КАНАДЫ: Почтенного Сэра Джорджа Хольсея Перлея, Командора Ордена Михаила и Георгия, Верховного Комиссара Канады в Соединенном Королевстве;

За АВСТРАЛИЙСКИЙ КОММОНВЭЛЬС: Достопочтенного Г. Эндрью Фишера, Верховного Комиссара Австралии в Соединенном Королевстве;

За ДОМИНИОН НОВОЙ ЗЕЛАНДИИ: Сэра Джорджа Диксона Грэхэма, Командора Ордена Виктории, Полномочного Министра Его Британского Величества в Париже;

За ЮЖНО-АФРИКАНСКИЙ СОЮЗ: Г. Реджинальда Эндрью Бланкенберга, Кавалера Ордена Британской Империи, исполняющего обязанности Верховного Комиссара Южно-Африканского Союза в Соединенном Королевстве;

За ИНДИЮ: Сэра Артура Хирцеля, Помощника Товарища Государственного Секретаря по делам Индии.

ПРЕЗИДЕНТ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ: Г. Александра Мильерана, Председателя Совета Министров, Министра Иностранных Дел; Г. Фредерика Франсуа-Марсаля, Министра Финансов; Г. Августа Поля-Луи Изаака, Министра Торговли и Промышленности; Г. Жюля Камбона, Посла Франции; Г. Жоржа Мориса Палеолога, Посла Франции, Генерального Секретаря Министерства Иностранных Дел;

ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЬ ИТАЛИИ: Графа Лелио Бонин Лонгаре, Сенатора Королевства, Чрезвычайного и Полномочного Посла Е.В. Короля Италии в Париже; Генерала Джиованни Мариетти, Итальянского Военного Представителя в Высшем Военном Совете;

ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО ИМПЕРАТОР ЯПОНИИ: Виконта Шинда, Чрезвычайного и Полномочного Посла Е.В. Императора Японии в Лондоне; Г.К. Матсуи, Чрезвычайного и Полномочного Посла Е.В. Императора Японии в Париже;

АРМЕНИЯ: Г. Аветиса Агароньяна, Председателя Делегации Армянской Республики;

ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЬ БЕЛЬГИЙЦЕВ: Г. Жюля Ван-ден Гейвеля, Чрезвычайного Посланника и Полномочного Министра, Государственного Министра; Г. Ролен Жакменса, Члена Института Международного Частного Права, Генерального Секретаря Бельгийской Делегации;

ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЬ ЭЛЛИНОВ: Г. Елефтерия К. Венизелоса, Председателя Совета Министров; Г. Атоса Романоса, Чрезвычайного Посланника и Полномочного Министра Е.В. Короля Эллинов в Париже;

ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЬ ГЕДЖАСА:

ПРЕЗИДЕНТ ПОЛЬСКОЙ РЕСПУБЛИКИ: Графа Маврикия Замойского, Чрезвычайного Посланника и Полномочного Министра Польской Республики в Париже; Г. Эразма Пильца;

ПРЕЗИДЕНТ ПОРТУГАЛЬСКОЙ РЕСПУБЛИКИ: Доктора Аффонсо да Коста, бывшего Председателя Совета Министров;

ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЬ РУМЫНИИ: Г. Николая Титулеску, Министра Финансов; Князя Дмитрия Гика, Чрезвычайного Посланника и Полномочного Министра Е.В. Короля Румынии в Париже;

ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЬ СЕРБОВ, "ОРВАТОВ И СЛОВЕН: Г. Николая П. Пашича, бывшего Председателя Совета Министров; Г. Антэ Трумбича, Министра Иностранных Дел;

ПРЕЗИДЕНТ ЧЕХОСЛОВАЦКОЙ РЕСПУБЛИКИ: Г. Эдуарда Бенеша, Министра Иностранных Дел, Г. Стефана Осуского, Чрезвычайного Посланника и Полномочного Министра Чехословацкой Республики в Лондоне;

ТУРЦИЯ: Генерала Хаади Пашу, Сенатора; Риза Тевфик Бея, Сенатора; Решад Халисс Бея, Чрезвычайного Посланника и Полномочного Министра Турции в Берне;

КОТОРЫЕ, после обмена своими полномочиями, признанными в доброй и надлежащей форме, СОГЛАСИЛИСЬ О СЛЕДУЮЩИХ ПОСТАНОВЛЕНИЯХ:

Со дня вступления в силу настоящего договора состояние войны окончится. С этого момента, и с соблюдением постановлений настоящего Договора, будут существовать официальные отношения Союзных Держав с Турцией.

ЧАСТЬ I. СТАТУС ЛИГИ НАЦИЙ.

Высокие Договаривающиеся Стороны, принимая во внимание, что для развития сотрудничества между народами и для гарантии их мира и безопасности важно принять некоторые обязательства не прибегать к войне, поддерживать в полной гласности международные отношения, основанные на справедливости и чести, строго соблюдать предписания международного права, признаваемые отныне действительным правилом поведения правительств, установить господство справедливости и добросовестно соблюдать все налагаемые Договорами обязательства во взаимных отношениях организованных народов, принимают настоящий Статус, который утверждает Лигу Наций.

ОТДЕЛ VI.

Статья 88. Турция заявляет, что она признает Армению, как то уже сделали Союзные Державы, в качестве свободного и независимого Государства.

Статья 89. Турция и Армения, а также другие Высокие Договаривающиеся Стороны, соглашаются представить на третейское решение Президента Соединенных Штатов Америки, определение границы между Турцией и Арменией в вилайетах Эрзерума, Трапезунда, Вана и Битлиса и принять его решение, а также всякие меры, которые он может предписать относительно выхода Армении к морю и относительно демилитаризации всякой оттоманской территории, прилегающей к названной границе.

Статья 90. В случае, если установление границы в силу статьи 89 повлечет за собой передачу Армении всей или части территории названных вилайетов, Турция ныне же заявляет, что она отказывается со дня решения от всяких прав и правооснований на переданную территорию. Постановления настоящего Договора, применяемые к отделенным от Турции территориям, будут с этого момента применяться и к этой территории.

Доля и природа финансовых повинностей Турции, которые Армения должна будет нести, или прав, на которые она может ссылаться в связи с поставленной под ее суверенитет территорией, будут установлены согласно со статьями 241-244 Части VIII (Финансовые положения) настоящего Договора. Последующие конвенции урегулируют, если то окажется необходимым, всякие вопросы, которые не были бы урегулированы настоящим Договором, и которые могла бы породить передача названной территории.

Статья 91. Если часть указанной в статье 89 территории будет передана Армении, то Комиссия по проведению границ, состав которой будет установлен впоследствии, будет образована в течение трех месяцев после предусмотренного в названной статье решения, в видах проведения на месте границы между Арменией и Турцией, какой она окажется по названному решению.

Статья 92. Границы Армении с Азербайджаном и Грузией по принадлежности будут определены с общего согласия заинтересованными Государствами. Если в том или ином случае заинтересованные Государства не могли бы достигнуть, после того как предусмотренное в статье 89 решение будет вынесено, определения, с общего согласия, своей границы, последняя будет определена Главными Союзными Державами, которые вместе с тем должны будут озаботиться нанесением ее на месте.

Статья 93. Армения принимает, соглашаясь включить их в Договор с Главными Союзными Державами, постановления, которые эти Державы сочтут необходимыми для защиты в Армении интересов жителей, отличающихся от большинства населения по расе, языку или религии.

Армения соглашается, равным образом, на включение в Договор с Главными Союзными державами постановлений, которые эти Державы сочтут необходимыми для защиты свободы транзита и справедливого режима для торговли других наций.

ОТДЕЛ VI СИРИЯ, МЕСОПОТАМИЯ, ПАЛЕСТИНА.

Статья 124. Лица, старше 18 лет, теряющие свое оттоманское гражданство и приобретающие по праву гражданство в силу статьи 123, будут иметь право в течение годичного периода со дня вступления в силу настоящего Договора оптировать оттоманское гражданство

Статья 125. Лица, старше 18 лет, которые поселились на территории, отделенной от Турции в соответствии с настоящим Договором, и которые отличаются по расе от большинства населения, могут в годичный срок по вступлении в силу настоящего Договора оптировать в пользу Армении, Азербайджана, Грузии, Греции, Геджаса, Месопотамии, Сирии, Болгарии или Турции, если большинство населения того Государства, в пользу которого совершена оптация, той же расы, что и лицо, осуществляющее право оптации.

Статья 126. Лица, осуществившие право оптации в соответствии со статьями 124 и 125, должны будут в течение двенадцати последующих месяцев перенести свое постоянное местожительство в то Государство, в пользу которого они оптировали. Они будут правомочны сохранить недвижимое имущество, которым они владеют на территории другого Государства, в котором они ранее своей оптации имели свое постоянное местожительство. Они могут вывезти свое движимое имущество всякого рода. На них в связи с этим не будет наложено никаких пошлин или сборов, ни ввозных, ни вывозных.

Статья 127. Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются не ставить никаких препятствий к осуществлению права оптации, предусмотренного настоящим Договором или Мирными Договорами, которые заключены с Германией, Австрией, Болгарией или Венгрией, или Договором, который заключен с Союзными Державами, или одной из них, с Россией, или между самими Союзными Державами и которые позволяют заинтересованным лицам приобретать всякое иное гражданство, которое было бы для них открыто.

В особенности Турция обязуется облегчать всеми находящимися в ее распоряжении средствами добровольную эмиграцию тех лиц, которые желают воспользоваться предусмотренным в статье 125 правом оптации и выполнять всякие мероприятия, которые могли бы быть предписаны с этой целью Советом Лиги Наций.

Статья 128. Турция обязуется признать новое гражданство, которое было бы приобретено или приобретается ее гражданами по законам Союзных Держав или новых Государств и согласно с решениями компетентных властей этих Держав, либо путем натурализации, либо в силу положений Договора, и освободить, со всех точек зрения, этих граждан, на основании подобного приобретения нового гражданства, от всякого обязательства верности по отношению к Государству, из которого они родом.

Статья 138. Никто из жителей территорий, отделенных от Турции в соответствии с настоящим Договором, не будет подвергаться беспокойству или притеснению за свою политическую позицию с 1 августа 1914 года или за урегулирование своего гражданства в силу настоящего Договора.

Статья 139. Турция определенно отказывается от всего какого бы то ни было рода прав сюзеренитета или юрисдикции над мусульманами, подчиненными суверенитету или протекторату всякого иного Государства.

Никакие полномочия не будут осуществляться, прямо или косвенно, какой бы то ни было оттоманской властью, на территориях, отделенных от Турции или имеющих теперь, в силу настоящего Договора, признанный Турцией статут.

ЧАСТЬ IV. ЗАЩИТА МЕНЬШИНСТВ

Статья 140. Турция обязуется к тому, чтобы условия, содержащиеся в статьях 141,145 и 147, были признаны в качестве основных законов, к тому, чтобы никакой закон, никакое положение, гражданские или военные, никакое императорское ирадэ и никакое официальное действие не были в противоречии или разногласии с этими условиями, и к тому, чтобы никакой закон, никакое положение, никакое императорское ирадэ и никакое официальное действие не ставились выше их.

Статья 141. Турция обязуется предоставить всем жителям Турции полную и совершенную защиту их жизни и их свободы без различия происхождения, национальности, языка, расы или религии и всякого верования.

Все жители Турции будут иметь право на свободное исповедание как публичное, так и частное всякой веры, религии и всякого верования.

Посягательства на свободное осуществление предусмотренного в предшествующем разделе права будут наказуемы одинаково, каков бы ни был заинтересованный культ.

Статья 142. Принимая во внимание, что в силу террористического режима, существовавшего в Турции после 1-го ноября 1914 года, обращения в ислам в нормальном порядке не могли иметь места, никакое обращение, имевшее место после этого числа, не признается, а всякое лицо, не бывшее мусульманином до 1-го ноября 1914 года, будет рассматриваться, как оставшееся таковым, если только оно, восстановив свою свободу, не выполнит по своей собственной воле формальности, необходимые для принятия ислама.

Чтобы исправить в наиболее широкой мере зло, причиненное лицам во время зверств, совершавшихся в Турции во время войны, Оттоманское Правительство обязуется оказать всяческую поддержку, свою и оттоманских властей, - розыску и освобождению всех лиц всякой расы и всякой религии, исчезнувших, похищенных, интернированных или лишенных свободы после 1-го ноября 1914 года.

Оно обязуется облегчать действия смешанных комиссий, которые будут назначены Советом Лиги Наций с тем, чтобы принимать жалобы самих жертв, их семейств и их близких, производить необходимые расследования и выносить в окончательной форме постановления об освобождении лиц, о которых идет речь.

Оттоманское Правительство обязуется заставлять уважать решения этих комиссий и обеспечивать безопасность и свободу лиц, восстановленных таким образом во всех своих правах.

Статья 144. Оттоманское Правительство признает несправедливость закона 1915 года об оставленной собственности (Emval-i-Metruke), а также дополнительных к нему постановлений, и объявляет их ничтожными и не имеющими силы как в прошлом, так и в будущем.

Оттоманское Правительство торжественно обязуется облегчать в пределах возможности оттоманским гражданам нетурецкого племени, насильственно изгнанным после 1-го января 1914 года из своих очагов либо страхом перед зверствами, либо в силу всякого иного способа принуждения, возвращение к своим очагам, а также возобновление своих дел. Оно признает, что недвижимые и движимые имущества, которые могут быть разысканы и которые составляют собственность названных оттоманских граждан или общин, к которым принадлежат эти граждане, должны быть возвращены, насколько возможно скоро, в чьих бы руках они ни оказались. Имущества будут возвращены свободными от всяких повинностей или сервитутов, которыми они могли бы быть обременены, и без вознаграждения какого-либо рода современным собственникам или держателям, но при условии исков, которые эти последние могут вчинять против тех, от кого они их получили.

Оттоманское Правительство соглашается на то, что третейские комиссии будут назначены Советом Лиги Наций всюду, где это будет сочтено необходимым. Каждая из этих комиссий будет состоять из одного представителя Оттоманского Правительства, одного представителя той общины, которая считает себя потерпевшей или член которой считает себя потерпевшим, и из председателя, назначенного Советом Лиги Наций. Третейские комиссии будут ведать всякие претензии, указанные в настоящей статье, и будут их разрешать в порядке ускоренного производства.

Названные третейские комиссии будут иметь власть отдавать приказы:

1. О поставке Оттоманским Правительством рабочей силы для всяких работ по отстройке или восстановлению, которые они сочтут необходимыми. Эта рабочая сила будет набираться среди лиц, принадлежащих к племени, живущему на той территории, на которой третейская комиссия признает необходимым выполнение названных работ;

2. Об удалении всякого лица, которое, по расследовании, будет признано принимавшим активное участие в зверствах или изгнаниях, либо их вызвавшим; меры, которые должны быть приняты в отношении имуществ этих лиц, будут указаны комиссией.

3. О представлении всяких имуществ и всякой собственности, принадлежавших членам общины, скончавшимся или исчезнувшим после 1-го января 1914 года, не оставив наследников; причем эти имущества и эта собственность могут быть представлены вместо государства общине;

4. Об аннулировании всяких актов продажи или установления прав на недвижимую собственность, заключенных после 1-го января 1914 года; вознаграждение держателей будет лежать на Оттоманском Правительстве, не являясь предлогом для задержания реституции. Третейская комиссия будет иметь, однако, право устанавливать справедливые соглашения между заинтересованными сторонами, если какая-либо сумма была выплачена современным держателем собственности, о которой идет речь.

Оттоманское Правительство обязуется облегчать в пределах возможности функционирование комиссий и обеспечивать исполнение их решений, которые будут безапелляционными. Им не может быть противопоставлено никакое решение оттоманских властей - судебных или административных.

Статья 145.Все оттоманские граждане будут равны перед законом и будут пользоваться одинаковыми гражданскими и политическими правами без различия расы, языка или религии.

Различие в религии, веровании или исповедании не должно будет вредить никому из оттоманских граждан, поскольку то касается пользования гражданскими и политическими правами, в особенности при допущении к государственным должностям, службам и почестям или к занятию различными профессиями и промыслами.

Оттоманское Правительство представит Союзным Державам в двухлетний срок со вступления в силу настоящего Договора проект организации избирательной системы, основанной на принципе пропорционального представительства этнических меньшинств.

ПОЛОЖЕНИЯ, ПРИЗНАЮЩИЕ ЗА НЕКОТОРЫМИ ГОСУДАРСТВАМИ ПОЛЬЗОВАНИЕ НЕКОТОРЫМИ ПОРТАМИ

Статья 349. В видах обеспечения Турции свободного доступа к Средиземному и Эгейскому морям, за ней признается свобода транзита на территориях и в портах, отделенных от Турции.

Статья 351. Свободный доступ к Черному морю через Батумский порт предоставляется Грузии, Азербайджану и Персии, точно так же, как и Армении. Это право доступа будет осуществляться на условиях, предусмотренных в статье 349.

Статья 352. С соблюдением решения, предусмотренного в статье 89 Части III (Политические положения) Армении предоставляется свободный доступ к Черному морю через Трапезундский порт, право доступа будет осуществляться на условиях, предусмотренных в статье 349.

В этом случае Армении будет дан в аренду в Трапезундском порте, на вечные вре- мена, если срок не установлен Лигой Наций, участок, который будет поставлен под общий режим свободных зон, предусмотренный в статьях 341-344, и который будет предназначен для прямого транзита товаров, следующих из этого государства или в него.

Разграничение участка, указанного в предыдущем разделе, его смычка с существующими железными дорогами, его оборудование, его способ эксплуатации и вообще все условия его использования, включая арендную плату, будут установлены Комиссией, состоящей из: одного делегата Армении, одного делегата Турции и одного делегата, указанного Лигой Наций. Эти условия могут пересматриваться каждые десять лет, в том же порядке.

НАСТОЯЩИЙ ДОГОВОР, составленный по-французски, по-английски и по-итальянски, будет ратифицирован. В случае разногласия французский текст будет аутентичным, кроме как в Части I (Статут Лиги Наций) и в Части XII (Труд), в которых французский и английский тексты будут иметь то же значение.

Сдача ратификационных грамот на хранение будет произведена в Париже, возможно скоро.

Державы, Правительства которых имеют свое местопребывание вне Европы, будут иметь право ограничиться сообщением Правительству Французской Республики, через своего дипломатического представителя в Париже, о том, что ратификация с их стороны последовала, и в этом случае они должны будут передать ратификационную грамоту как можно скорее.

Первый протокол сдачи ратификационных грамот на хранение будет составлен, как только Договор будет ратифицирован Турцией, с одной стороны, и тремя из Главных Союзных Держав, с другой стороны.

Со дня этого первого протокола Договор войдет в силу между Высокими Договаривающимися Сторонами, которые его, таким образом, ратифицировали.

Для исчисления всяких сроков, предусмотренных настоящим Договором, этот день будет днем вступления в силу.

Во всяких иных отношениях Договор вступит в силу для каждой Державы со дня, сдачи ее ратификационной грамоты на хранение.

Французское Правительство передаст всем подписавшим Державам засвидетельствованную копию протоколов сдачи ратификационных грамот на хранение.

В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО поименованные выше уполномоченные подписали настоящий Договор.

УЧИНЕНО в Севре десятого августа тысяча девятьсот двадцатого года в одном- единственном экземпляре, который останется на хранении в архивах Правительства Французской Республики и заверенные копии которого будут переданы каждой из подписавшихся Держав.

(М.П.) Джордж Грэхэм (М.П) Джордж Х. Перлей (М.П.) Эндрью Фишер (М.П.) Джордж Грэхэм (М.П.) Р.А. Бланкенберг (М.П.) Артур Гирцель (М.П.) А. Мильеран (М.П.) Ф. Франсуа-Марсаль (М.П.) Жюль Камбон (М,П.) Палеолог (М.П.) Бонин (М.П.) Мариетти (М.П.) К. Матсуи (М.П.) Ж. Ван-Ден-Гейвель (М.П.) Ролен Жакменс (М.П.) Е.К. Венизелос (М.П.) А. Романос (М.П.) Маврикий Замойский (М.П.) Эразм Пильц (М.П.) Аффонсо Коста (М.П.) Д.Ж. Гика (М.П.) Гади (М.П.) Стефан Осуский (М.П.) Решад Халиосс (М.П.) Доктор Риза Тевфик (М.П.) А. Агарониан


[< Предыдущая страница] [К содержанию] [Следующая страница >]