2. Трактат, заключенный в Туркменчае, 10 февраля 1828 года.
[< Предыдущая страница] [К содержанию] [Следующая страница >]
Во имя Бога Всемогущего.
Его Императорское Величество, Всепресветлейший Державнейший, Великий государь Император и Самодержец Всероссийский и Его Величество Падишах Персидский, равно движимые искренним желанием положить конец пагубным следствиям войны, совершенно противной их взаимным намерениям и восстановить на твердом основании прежние сношения доброго соседства и дружбы между обоими Государствами постановлением мира, который бы в самом себе заключая ручательство своей прочности, отвращал на предбудущее время всякой повод к несогласиям и недоразумениям, назначили своими Уполномоченными для совершения сего спасительного дела: Его Величество Император Всероссийский Своего Генерал-Адъютанта, Командующего Отдельным Кавказским Корпусом и проч. Ивана Паскевича, и Своего Действительного Статского Советника Александра Обрезкова; а Его Величество Шах Персидский, Его Высочество Принца Аббас-Мирзу. Уполномоченные сии, съехавшись в селении Туркменчае и по размене данных им полномочий, кои найдены в надлежащем порядке, постановили и заключили нижеследующие статьи:
Ст. I. Отныне на вечные времена пребудет мир, дружба и совершенное согласие между Его Величеством Императором Всероссийским и Его Величеством Шахом Персидским, их наследниками и преемниками Престолов, их Державами и обоюдными подданными.
Ст. II. Его величество Император Всероссийский и Его Величество Падишах Персидский, принимая в уважение, что с войною, между высокими договаривающимися сторонами возникшею и ныне счастливо прекращенною, кончились и взаимные по силе Гюлистанского Трактата обязательства, признали нужным заменить означенный Гюлистанский Трактат настоящими условиями и постановлениями, долженствующими устроить и утверждать более и более будущие мирные и дружественные между Россиею и Персиею сношения.
Ст. III. Его Величество Шах Персидский от своего имени, и от имени своих наследников и преемников, уступает Российской Империи в совершенную собственность Ханство Эриванское по сю и по ту сторону Аракса, и Ханство Нахичеванское. В следствие сей уступки, Его Величество Шах обещает, не позже шести месяцев, считая от подписания настоящего договора, сдать Российским Начальствам все Архивы и публичные документы, относящиеся до управления обоими вышеозначенными Ханствами.
Ст. IV. С согласия обоих высоких договаривающихся сторон постановляется границею между обоими Государствами следующая черта: начиная с той точки от границы Турецких владений, которая всех ближе в прямом направлении отстоит от вершины малого Арарата, граничная черта пойдет до вершины сей горы; оттуда по покатости ее сойдет к верховью реки нижнего Карасу, вытекающей с южной стороны малого Арарата; потом сия граничная черта продолжится по течению той реки до впадения оной в Аракс против Шерура; от сего пункта она пойдет по руслу реки Аракса до крепости Аббас-Абада; здесь около внешних укреплений сей крепости, находящихся на правом берегу Аракса, будет обведена окружность шириною в пол-агача, т.е. в 3 ? Российских версты во всех направлениях, и пространство земли, содержащееся в сей окружности сполна, будет принадлежать исключительно России, и имеет быть отрезано с величайшею точностию в течении двух месяцев, считая от сего числа. Начинпя с того места, где означенная окружность с восточной стороны примкнется к берегу Аракса, пограничная черта пойдет паки по руслу сей реки до Едибулукского брода; оттуда Персидское владение будет простираться, по руслу реки Аракса на 3 агача, т.е. на21 Российскую версту; потом граница пойдетпрямо через Муганскую степь до реки Болгару к месту, лежащему 3-мя агачами, т.е. 21 верстою ниже соединения двух речек: Одинабазара и Саракамыши. Оттуда граница продолжится по левому берегу реки Болгару вверх до соединения помянутых речек Одинабазара и Саракамыши; потом по правому берегу восточной реки Одинабазара до ее верховья, а отселе до вершины Джикоирских высот, так, что все воды, текущие с сих высот к Каспийскому морю, будут принадлежать России, а все воды, изливающиеся на сторону Персии, будут принадлежать Персии. Поелику же здесь граница между обоими Государствами определяется вершиною гор; то положено, что покатость их к морю Каспийскому должна принадлежать к России, а противоположная покатость принадлежать Персии.
От вершины Джикоирских высот граница пролегает до вершины Камаркуя по горам, отделяющим Талышь от округа Арши. Горные верхи, разделяющие течение вод на обе стороны, будут составлять здесь пограничную черту точно также, как выше было сказано о пространстве между верховьем Одинабазара и Джикоирскими вершинами. Далее пограничная черта, с непрерывным наблюдением выше изложенного правила относительно течения вод, будет следовать от Камаркуйской вершины по хребту гор, разделяющих округ Зуванта и округ Арши, до границы округа Велькиджи. Таким образом округ Зувант, за исключением части, лежащей на противной стороне от вершин помянутых гор, присоединится к России. От границы округа Велькиджи, пограничная между обоими Государствами черта, в постоянной сообразности с вышеозначенным правилом течения вод, будет следовать по вершинам Клопуты и по главной цепи гор, пролегающих по округу Велькиджи, до северного истока реки Астары; оттуда по руслу сей реки, до впадения ее в Каспийское море, где и оканчивается пограничная черта, имеющая отделять Российские владения от Персидских.
Ст. V. Его Величество Шах Персидский, в доказательство искренней своей дружбы к Его Величеству Императору Всероссийскому, настоящею статьею как от своего имени, так и от имени своих наследников и преемников Персидского Престола, признает торжественно все земли и все острова, лежащие между пограничною чертою, вышеозначенною, и между хребтом Кавказских гор и Каспийским морем, как равно и всех кочующих и других народов, в тех странах обитающих, принадлежащими на вечные времена Российской Империи.
Ст. VI. Его Величество Шах Персидский, в уважении значительных пожертвований, причиненных Российской Империи возникшею между обоими Государствами войною, а также потерь и убытков, потерпенных Российскими подданными, обязуется вознаградить оные денежным возмездием. Сумму сего вознаграждения обе высокие договаривающиеся стороны постановили в десять куруров томанов раидже, или двадцать миллионов рублей серебром; сроки же, образ платежа, и обеспечение оного постановлены в особом договоре, который будет иметь такую же силу, как бы он был внесен в настоящий Трактат от слова до слова.
Ст. VII. Как Его Величество Шах Персидский признал за благо назначить своим преемником и наследником Престола Августейшего Сына своего Принца Аббас-Мирзу то Его Величество Император Всероссийский, дабы всенародно доказать Его Величеству Шаху Персидскому свое дружественное расположение и желание содействовать к утверждению сего наследственного порядка, обязуется признавать отныне в Августейшем лице Его Высочества Принца Аббас-Мирзы преемника его законным Государем сей Державы.
Ст. VIII. Российские купеческие суда, по прежнему обычаю, имеют право плавать свободно по Каспийскому морю и вдоль берегов оного, как равно и приставать к ним; в случае кораблекрушения, имеет быть подаваема им в Персии всякая помощь. Таким же образом, предоставляется и Персидским купеческим судам право плавать на прежнем положении по Каспийскому морю и приставать к берегам Российским, где взаимно, в случае кораблекрушения, имеет быть оказываемо им всякое пособие. Относительно же военных судов, как издревле одни военные суда под Российским военным флагом могли иметь плавание на Каспийском море; то по сей причине предоставляется и подтверждается им и ныне прежнее сие исключительное право, с тем, что кроме России, никакая другая Держава не может иметь на Каспийском море судов военных.
Ст. IX. Его Величество Император Всероссийский и Его Величество Шах Персидский, желая всеми средствами утвердить союз мира и дружбы, столь счастливо между ими возобновленный, соизволяют, чтобы взаимные высоких Дворов Послы, Министры и поверенные в делах, отправляемые в то, или другое Государство, для исполнения временных поручений, или для постоянного пребывания, были принимаемы с почестями и отличием, соответственными их званию, достоинству высоких договаривающихся сторон, искренней приязни их соединяющей и местными обычаям. На сей конец постановлен будет особым протоколом церемониал для наблюдения с той и другой стороны.
Ст. Х. Его Величество Император Всероссийский, и Его Величество Шах Персидский, признавая восстановление и распространение торговых между обоими Государствами сношений, одним из главнейших благодетельных последствий восстановления мира, в полном взаимном согласии рассудили за благо устроить все распоряжения, относящиеся до покровительства торговли и безопасности обоюдных подданных, и изложить оныя в прилагаемом у сего отдельном акте, который будучи заключен обоюдными Уполномоченными, есть и будет почитаем равносильною частью настоящего мирного договора. Его Величество Шах Персидский предоставляет России, как то было и прежде, право определять Консулов или торговых Агентов, повсюду, где польза торговли сего востребует и обязуется сим Консулам и Агентам, из которых каждый будет иметь в свите своей не более десяти человек, оказывать покровительство, дабы пользовались они почестями и преимуществами, публично их званию присвоенными. Его Величество Император Всероссийский обещает с своей стороны наблюдать совершенное взаимство в отношении Консулов или торговых Агентов Его Величества Шаха Персидского. В случае основательной жалобы Персидского Правительства на Российского Агента или Консула, Российский Министр или поверенный в делах при Дворе Его Величества Шаха, яко непосредственный Начальник их, имеет удалить виновного от должности и временно поручить оную другому лицу, по своему усмотрению.
Ст. XI. Все требования обоюдных подданных и другие дела, остановленные войною, будут возобновлены и решены сообразно справедливости после заключения мира. По долговым обязательствам обоюдных подданных между собою и на казне того или другого Правительства имеет последовать немедленное и полное удовлетворение.
Ст. XII. Высокие договаривающиеся стороны, для выгоды обоюдных подданных, постановили по общему их согласию: тем из них, которые имеют недвижимую собственность по обе стороны Аракса, предоставить трехлетний срок, в продолжении которого они могут свободно продавать и обменивать оную; но Его Величество Император Всероссийский, поколику до него касается, изъемлет из сего снисходительного распоряжения Гуссейн-Хана, бывшего Эриванского Сардаря, брата его Гассан-Хана и Керим-хана, бывшего Правителя Нахичеванского.
Ст. XIII. Все военнопленные обеих сторон, взятые в продолжении последней войны или прежде, а равно подданные обоих Правительств, взаимно впадшие когда либо в плен, должны быть освобождены и возвращены в течении четырех месяцев; они имеют быть снабжены жизненными припасами и прочими потребностями и отправлены в Аббас-Абад для сдачи взаимным Комиссарам, кои назначатся для принятия их и распоряжения дальнейшего препровождения в места жительства. Высокие договаривающиеся стороны будут таким же образом поступать со всеми военнопленными и всеми Российскими и Персидскими подданными, взаимно впадшими в плен, кои не будут возвращены в означенный срок по отдаленности их нахождения, или по иной какой-либо причине, или обстоятельству. Обе Державы предоставляют себе точное и неограниченное право требовать таковых во всякое время, и обязуются возвращать их взаимно по мере того, как они будут оказываться, или когда поступят о них требования.
Ст. XIV. Ни одна из высоких договаривающихся сторон не будет требовать выдачи переметчиков и дезертиров, перешедших в подданство другой до начатия последней войны, или во время оной. Для предупреждения же вредных последствий, взаимно могущих произойти от умышленных сношений между некоторыми из сих переметчиков и их прежними соотечественниками или подвластными, Персидское Правительство обязуется, во владениях его, состоящих между Араксчом и чертою, образуемою рекою Чара, озером Урмиа, рекою Джакату и рекою Кизиль-Озаном, до впадения ее в море Каспийское, воспретить пребывание тем лицам, и кои ныне или в последствии будут поимянно Российским Правительством означены. Его Величество Император Всероссийский с своей стороны обещает равномерно не дозволять Персидским переметчикам селиться или проживать в Ханствах Карабахском и Нахичеванском и в части Ханства Эриванского, на правом берегу Аракса лежащей. Но само собою разумеется, что сие условие имеет и будет иметь силу только в отношении к лицам, носившим публичные звания или имеющим некоторое достоинство, каковы суть: Ханы, Беги и духовные Начальники или Моллы, кои личным примером, внушениями и тайными связями могут иметь вредное влияние на прежних своих соотчичей, бывших в их управлении, или им подвластных. Что касается до жителей обоих Государств, то высокие договаривающиеся стороны постановили, что обоюдные подданные, кои перешли или впредь перейдут из одного Государства в другое, могут селиться и жить всюду, где дозволит то Правительство, под коим они будут находиться.
Ст. XV. Его Величество Шах, движимый благородным и спасительным намерением возвратить спокойствие Держав своей и устранить от подданных своих все, что могло бы увеличить еще бедствия, навлеченные на них войною, столь счастливо настоящим договором оконченную, дарует совершенное и полное прощение всем жителям и Чиновникам Области, именуемой Азербайджаном. Никто из них, к какому бы разряду ни принадлежал, не может подвергнуться преследованию, ниже оскорблению за мнения, поступки свои, или поведение в течении войны или в продолжении временного занятия помянутой Области Российскими войсками. Сверх того будет предоставлен тем Чиновникам и жителям годичный срок, считая от сего числа, для свободного перехода с своими семействами из Персидских Областей в Российские, для вывоза и продажи движимого имущества, без всякого со стороны Правительства и местных Начальств препятствия, и не подвергая продаваемые или вывозимые сими лицами имущества и вещи какой либо пошлине или налогу. Относительно же имения недвижимого, определяется пятилетний срок для продажи оного, или учинения произвольных об оном распоряжений. Не распространяется однако же сие прощение на тех, кои до истечения помянутого годичного срока впадут в какую-либо вину или преступление, подлежащее судебному наказанию.
Ст. XVI. По подписании сего мирного договора, обоюдные Уполномоченные отправлять без отлагательства во все места известия и надлежащие повеления, о немедленном прекращении военных действий. Настоящий мирный договор, учиненный в двух одинакового содержания экземплярах, подписанный Уполномоченными обеих сторон, утвержденный печатями гербов их, и взаимно ими размененный, имеет быть утвержден и ратификован Его Величеством Императором всея России и Его Величеством Шахом персидским, и торжественныя, за собственноручным Их подписанием, ратификации будут разменены обоюдными Уполномоченными в течении четырехмесячного срока, или скорее, буде возможно. Заключен в селении Туркменчае 10 февраля в лето от Рождества Христова 1828.
''Договоры России с Востоком''
стр. 208-214 Сан-Петербург. 1869г.
[< Предыдущая страница] [К содержанию] [Следующая страница >]